在线留言 设为首页 加入收藏
当前位置:翻译新闻

定语翻译的调整

发布日期:2025/3/24 10:16:13 访问次数:55

定语翻译的调整
(1)单词作定语。 英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,译成汉语时一般都前置。如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。
(2)短语作定语。 英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视翻译习惯而定。

上一文章:英语翻译状语位置

下一文章:直译或基本直译

  • 150-6260-7136
  • 109-8677-954@qq.com
  • 109-8677-954
  • 诸暨市环城北路28号

工作时间

早9:00 - 晚18:00

周六日休息

150-6260-7136